Hey guys, sorry for the potentially stupid question, but I didn't catch if it's possible to style each line, word, paragraph, subtilte elements independently from each other?
Thanks, cheers!
Actually, it's not available in our templates, but we've provided the capability for you to create your own custom styles and use them as a template.
Hello again David, Okay I think I answered my first question by trying the plugin: I can't customize the look and style of each word individually as Subtitle Pro generates one unique text layer with all the subs/captions, correct?
I thought that as a workaround to meet my needs I could go ahead and simply duplicate the generated text layers as needed each time I need to restyle a individual word or sentence, and tried so with the tria version but I run into a problem: when I try to split a generated sentence and cut a word from that to paste it onto another sub text, it seems that the word I cut stays in the subtitle...
So for example if a subtitle sentence at 00:02:00, in the comp timeline (so after applying subtitles I mean) is "I was going shopping to the supermarket" and I cut "supermarket" to paste it in a copy of the subtitle layer, it will not cut it, it will still be there (even after purging all the caches), therefore I can't use my workaround to achieve per word / per sentence subtitle style customization...
So is this a bug, am I missing something, is it just not possible to do what I'm trying to?
I hope you can understand what I mean hahah, sorry for the eventual confusion. I'm also asking this here because I haven't yet purchased the product and I need to know about this issue I'm having before considering a purchase. Thank you again!
Hello again David, Okay I think I answered my first question by trying the plugin: I can't customize the look and style of each word individually as Subtitle Pro generates one unique text layer with all the subs/captions, correct?
I thought that as a workaround to meet my needs I could go ahead and simply duplicate the generated text layers as needed each time I need to restyle a individual word or sentence, and tried so with the tria version but I run into a problem: when I try to split a generated sentence and cut a word from that to paste it onto another sub text, it seems that the word I cut stays in the subtitle...
So for example if a subtitle sentence at 00:02:00, in the comp timeline (so after applying subtitles I mean) is "I was going shopping to the supermarket" and I cut "supermarket" to paste it in a copy of the subtitle layer, it will not cut it, it will still be there (even after purging all the caches), therefore I can't use my workaround to achieve per word / per sentence subtitle style customization...
So is this a bug, am I missing something, is it just not possible to do what I'm trying to?
I hope you can understand what I mean hahah, sorry for the eventual confusion. I'm also asking this here because I haven't yet purchased the product and I need to know about this issue I'm having before considering a purchase. Thank you again!
I would appreciate if you open a support ticket and send us a video of what you want to do
I tried the lower thirds style. It animates on nicely but doesn't animate off. It just vanishes. Doesn't look very good. Is there a way to make it animate off too?
I tried the lower thirds style. It animates on nicely but doesn't animate off. It just vanishes. Doesn't look very good. Is there a way to make it animate off too?
Hi, we checked it and it works fine, please check your support ticket . thanks
Arabic language is shown reversed whether the subtitle is made in "subtitle pro" or imported as an srt file.Using BOM encoding doesn't make difference..Is there a way to fix that...thanks in advance..
HI, I've purchased Subtitle Pro to assist with importing and applying subs to TV shows we edit for a private TV network in after effects, these shows are approximately 20 minutes long originally. The Subtitle Pro tool is working really well importing the SRT files for the entire video, although part of the editing process for the TV shows, requires us to Pre-compose shows into 5 minute segments. When we split the 5 minute segments from the 20 minute show and the associated subtitles, then precompose into a an new composition, the subtitles disappear.
Can you advise how you successfully split video and associated subtitle areas?
HI, I've purchased Subtitle Pro to assist with importing and applying subs to TV shows we edit for a private TV network in after effects, these shows are approximately 20 minutes long originally. The Subtitle Pro tool is working really well importing the SRT files for the entire video, although part of the editing process for the TV shows, requires us to Pre-compose shows into 5 minute segments. When we split the 5 minute segments from the 20 minute show and the associated subtitles, then precompose into a an new composition, the subtitles disappear.
Can you advise how you successfully split video and associated subtitle areas?
Thanks in Advance
Hi, thanks for using subtitle pro. please open a support ticket and if you can send a video of the issue we can help you ASAP
Hello, do this plugin allow to export subtitles to layers? I have very specific use case (for social media) and I need to apply my own animation/expression for every word, but I still want to use imported transcription from SRT files
Hello, do this plugin allow to export subtitles to layers? I have very specific use case (for social media) and I need to apply my own animation/expression for every word, but I still want to use imported transcription from SRT files
Hi,
You can create your own custom template. But for a better understanding, it is better to try the trial version first. This version is free and you can download it.
How can I create subtitles with word-by-word highlighting, also known as "karaoke-style" subtitles or "synchronized highlighting". This feature is also known as "scrolling lyrics" or "highlighting lyrics" in some video editing software.
How can I create subtitles with word-by-word highlighting, also known as "karaoke-style" subtitles or "synchronized highlighting". This feature is also known as "scrolling lyrics" or "highlighting lyrics" in some video editing software.
Hi, Please be patient. Version 3 will be released soon and you will be able to do this in that version
Hi, I try to translate subtitles but no matter what language I got the error message "Translate API is not
Available
Sorry, Translate API is not available at the moment. We are working to solve the issue
ASAP. Please try again later."
What can I do?
Hi, We have identified the issue and are currently setting up a new server. The problem will be resolved within this week or next. Thank you for your patience and understanding.
Hi, I try to translate subtitles but no matter what language I got the error message "Translate API is not
Available
Sorry, Translate API is not available at the moment. We are working to solve the issue
ASAP. Please try again later."
Thank you for caring
What can I do?
Hi, We have identified the issue and are currently setting up a new server. The problem will be resolved within this week or next. Thank you for your patience and understanding.
Hi, I try to translate subtitles but no matter what language I got the error message "Translate API is not
Available
Sorry, Translate API is not available at the moment. We are working to solve the issue
ASAP. Please try again later."
What can I do?
Hi, We have identified the issue and are currently setting up a new server. The problem will be resolved within this week or next. Thank you for your patience and understanding.
Hi, I try to translate subtitles but no matter what language I got the error message "Translate API is not
Available
Sorry, Translate API is not available at the moment. We are working to solve the issue
ASAP. Please try again later."
What can I do?
Hi, We have identified the issue and are currently setting up a new server. The problem will be resolved within this week or next. Thank you for your patience and understanding.
Hi , I'm trying to use the translate function but unlike the demo video, the translation function allows only 10 rows to be selected at a time.
Can this be resolved by configuring the settings ? I installed this(ver 2.9.98) on Premiere Pro 2025.
Hi, Since the translator service incurs a recurring cost for us, and we don't charge our subscribers any additional monthly fees, we are compelled to limit the translation to 10 rows at a time to maintain quality and efficiency. However, you can select and translate 10 rows at a time as often as you like, with no limits.
I thought that as a workaround to meet my needs I could go ahead and simply duplicate the generated text layers as needed each time I need to restyle a individual word or sentence, and tried so with the tria version but I run into a problem: when I try to split a generated sentence and cut a word from that to paste it onto another sub text, it seems that the word I cut stays in the subtitle...
So for example if a subtitle sentence at 00:02:00, in the comp timeline (so after applying subtitles I mean) is "I was going shopping to the supermarket" and I cut "supermarket" to paste it in a copy of the subtitle layer, it will not cut it, it will still be there (even after purging all the caches), therefore I can't use my workaround to achieve per word / per sentence subtitle style customization...
So is this a bug, am I missing something, is it just not possible to do what I'm trying to?
I hope you can understand what I mean hahah, sorry for the eventual confusion. I'm also asking this here because I haven't yet purchased the product and I need to know about this issue I'm having before considering a purchase. Thank you again!
Available
Sorry, Translate API is not available at the moment. We are working to solve the issue
ASAP. Please try again later."
What can I do?
charge our subscribers any additional monthly fees, we are compelled to
limit the translation to 10 rows at a time to maintain quality and
efficiency. However, you can select and translate 10 rows at a time as
often as you like, with no limits.